In this
chapter are contained the most interesting and fascinating aspects of this
study; namely the reason why humour is hardly understood among people of
different cultures, because as we know is difficult to German people to laugh
at a joke told by an Italian and vice versa.
If we flip through the pages of a whatever encyclopedia, we will find at the word ‘ intercultural communication’ this definition: “ a form of dialogue among different cultures. Individually, it offers the likelihood to extend our own cultural baggage through the knowledge of traditions, usages and customs different from those proper of the society we usually live in.“
If we flip through the pages of a whatever encyclopedia, we will find at the word ‘ intercultural communication’ this definition: “ a form of dialogue among different cultures. Individually, it offers the likelihood to extend our own cultural baggage through the knowledge of traditions, usages and customs different from those proper of the society we usually live in.“
But a logic
consequence, which usually occurs, is that the subjects committed in the
communication may not understand each other and may not realize such
misunderstanding, until they run into a failed comprehension. Indeed what Delia
Chiaro claims is that “the concept of what people find funny seems surrounded by
linguistic, geographical, sociocultural and personal barriers.”
In order to
understand humour, an interlocutor should know, besides the grammar structures
of a language, also the sociocultural ones implied in the humorous text...
continue to: 4. THE INTERCULTURAL HUMOR: WHY LAUGHING IS GLOBAL
continue to: 4. THE INTERCULTURAL HUMOR: WHY LAUGHING IS GLOBAL
No comments:
Post a Comment