Now it’s
time to join humour and translation analyzing how the different kinds of humour
can be classified, simply outlining what is important from the translator’s
point of view.
Some jokes
and types of humour offer no resistance to translation when the source and the
target languages and cultural systems overlap, when the text users of both
communities have the same shared knowledge.
A translator
may not worry so much that a joke might be considered international, as long as
universal, because it can easily cross from the source text to the target text
without any need for adaptation or substitution because of linguistic or
cultural differences; it can be literally translated with no loss of humour or
content or meaning...
No comments:
Post a Comment